〔前の画面〕
〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕
〔全て読んだことにする〕〔全て読んだことにしてホームに戻る〕 〔ホームに戻る〕
2018/8/16(木)16:21 - 匿名 - 1310 hit(s)
バイリンガル> 日本のアニメやドラマもよく見ます。会話は問題ありません。
バイリンガル> でも、作文を書かせると、日本語の語彙力がまだまだ足りないのがよくわかります。
バイリンガル> というか、文章自体がちょっと変なところも散見されます。
という事ですが、どんな風に文章自体が変なのでしょうか?
例えば、「私はお母さんが大好きです。」と言う所を、
「私は私の母を愛しています。」という風に言ってしまうとか?そう言う事でしょうか?
バイリンガル> 英語のほうがましなんだとおもいますが、いかんせん、私がネイティブではないので
バイリンガル> 子供たちの英語力、文章力、思考力がどれくらい高いのか
バイリンガル> イマイチピンときません。英語の本はたくさん読みます。
英語力、文章力は誰かお知り合いの英語の分かる方に文章を見せたり、話をさせたりしてみて
そのお知り合いのご意見を聞かれると分かると思います。
学校の先生でもはっきりと言ってどうですか?と聞けば、正直な意見を聞けると思います。
思考力は数学など別の分野の勉強で、それが英語でも出来ているなら、問題ないと思います。
バイリンガル> 子供たちは、アメリカの学校での成績は良いですが、でも、私は、基本アメリカの学校はあまり信用してない
バイリンガル> というか、日本より意外と簡単にAが取れるような気がしています。
バイリンガル> いわゆる、エッセイやELAのテスト、州テストなどでは、いつも高得点ですが・・・
バイリンガル> アメリカの教育には、疑問点も多いです。
成人したバイリンガルの子供がいますが、はじめは語彙がうんと低かったのを覚えてます。
が、高校へ通う頃になるとどちらの言語もインターネットや本などの影響で語彙は少しずつ増えていきました。
うちはハーフなのでアメリカの大学へ進学しましたが、進学後、英語の語彙はとても伸びましたが、
日本語のコースは全く取りませんでしたが、日本語も多少伸びたと思います。
アメリカにいるハーフには珍しく、英語より日本語が第一言語な気がするというくらい、
日本の文化がしっくりくる子でしたので、例外かもしれませんが、どちらの言語でも困らないで今に至ります。
ご両親が日本人だという事で、日本語を常にお家で使われる事はとってもいい事だと思います。
日本のテレビ番組や、日本の映画、ソーシャルメディア(日本人の友達と)などを使って日本語をキープしていれば、
どちらの言語でも困る事はなく自然にバイリンガルになると思います。
バイリンガル> バイリンガルでお育ちのお子さん、お子さんの思考力、文章力、
バイリンガル> どんな感じですか?
バイリンガル>
バイリンガル> お子さんの思考言語は、何語でしょうか。
バイリンガル>
バイリンガル> アメリカで育ってしまったので、日本語が中途半端なのは仕方ないかなとおもいつつ
バイリンガル> いわゆるセミリンガルになってしまうのではないか、と危惧したりしています。
バイリンガル> いったいセミリンガルって、どういう状態のことをいうのでしょうか?
セミリンガルなら学校の成績は良くないはずですから、今のところ大丈夫だと思います。
セミリンガルとはどんな状態か?
どちらの言語でも、話しかけてみて、理解できなかったり、言いたい事が適切な言葉を使って説明できないと
セミリンガルである状態なのではないでしょうか?その年相応という事ですが、
バイリンガルの子供の語彙は若干平均より劣るので、その辺の引き算をした上で問題ないのなら大丈夫だと思いますが。
〔ツリー構成〕
【105585】 子供の思考力 文章力 2018/8/16(木)03:16 バイリンガル (1209) |
┣【105588】 re(1):子供の思考力 文章力 2018/8/16(木)16:21 匿名 (2922) |
〔前の画面〕
〔クリックポイント〕 〔最新の一覧〕
〔全て読んだことにする〕〔全て読んだことにしてホームに戻る〕 〔ホームに戻る〕
※ 『クリックポイント』とは一覧上から読み始めた地点を指し、ツリー上の記事を巡回しても、その位置に戻ることができます.