★*・≡
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ヘンリーおじさんの愛情が伝わる英語子育て表現
2004年10月8日発行
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ★*・≡
_______________________________
/|
| ̄ 【今日の表現】
|
| ===========================
|
| ヘンリーおじさんこんにちは。「内弁慶」という言い方は英語
|
| にもありますか?うちの子は外ではおとなしいのに、家の中で
|
| は怪獣になります。そんなことを表現したいのですが。
|
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語では、
A lion at home, but quiet like a mouse outside.
「家ではライオン、でも、外では静かなネズミ」
こんな感じでいうようですよ。
My boy is a big boss at home, but once outside, he is as quiet as
a mouse.
「息子は家ではボスですが、いったん外に出ると、ネズミのように静かになります」
こんな感じで説明をするといいですね。
_______________________________
/|
| ̄ 【今日の表現】
|
| ===========================
|
| 子供に使った物を片付けさせる時の「お片づけして」は何と
|
| 言うのでしょうか?
|
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
片付けるは、"clean up" を使います。
Can you clean up the toys?
「オモチャを片付けてね。」
Can you clean up when you're done?
「終わったら、かたづけてね。」
お気づきだと思いますが、いずれも質問系にしてありますね。
Can you.....?
Clean up your toys.
Clean up when you're done.
これでもいいのですが、命令形だときつく聞こえるので、私は
Can you....?のような形をお勧めしております。
これで、日本語の「片付けてね」の「ね」の感じが出せるので
す。ニュアンスの問題ですが、どうせなら日本語の柔らかさを
英語でも演出してください。
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
発行責任者:Yumiko M. Hoban
監 修:Henry V. Drennan
メルマガ解除:http://www.sweetnet.com/henrymag.htm
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
ヘンリーおじさんの回答の著作権はヘンリーおじさんに帰属します。
|