pwd 7Jaq3SqTljuSU rc 954 date 2015/8/18(火)10:45 uname ライナス email host ool-45754b2e.dyn.optonline.net subject re(1):英語でなんて言うか size 1334 how -1 link 1 resp 101407.msg tree 101407 psemail res 1 英語で夫婦喧嘩すると、言いたいことが100%言い切れないもどかしさが残りますよね。 後で気持ちがちょっとおさまってから、あー言えばよかった、こうも言えばよかった と口惜しい気持ちなることがしょっちゅうです。 たまご> (1)あなたってずるい! たまご> 夫が話をはぐらかして逃げようとするときなど・・・・ うちの場合は反対で、こどもの話題になると大概意見が対立するので私が話しをはぐ らかそうとしたりすると夫が I know you don't like conflict but.... と喧嘩になるのがわかっていても 話を続けます。あと夫の大好きな言葉が、That's not fair. いろんな場面で 使います。私が話しをはぐらかして逃げたい時にも、このせりふ聞きますよ。 たまご> (2)やさしくしてたらつけあがって・・・・  心の中ではこう言いたいところを、 You are taking me for granted. > たまご> (3)お疲れ様ー、 たまご> たまご> 疲れたーって言う人にたいしてのねぎらいのことば。 たまご> 日本語では お疲れ様ーって言いますよね、とってもなぐさまることばだと たまご> 思うのですが、英語ではどんなふうに? たまご> 一度夫に、Oh, you worked so hard, you must たまご> be tired. って言ったら、Of course I’m tired たまご> (あたりまえだろー)って言われちゃって、がっくりきました。 たまご> むずかしいーーー たまご> 特に、悪い言い方と思わないので、これはご主人がひねくれてますね。でも、非ネイティブさん の言い方、私も使ってみます。